自然流暢的譯文

您是否讀過某些譯文,實在流暢到不像翻譯,讓您忍不住想再多看兩眼?

 

這正是我們所謂的「自然流暢」,也正是翻譯公司從普通到卓越的區別之一。

 

想像一下,如果您有一份中譯英的案子,但譯稿完全不像英文,充斥各種最基本的文法錯誤,帶著「中式英文」的語氣,顯然不是由英文母語者執筆。

 

像這樣的一份譯稿,如果寄到您的客戶手中,想想看這會對您的公司形象有多大的損傷?相對地,如果能有一份自然流暢的譯稿,又能留下多麼美好的印象?如果對方是未來的雇主或上司,又會如何?

 

DC English Translation之所以能提供自然流暢的譯稿,正是因為我們的譯者都只譯入母語(中文或英文),並且再經過同儕審稿。最後的成果就是母語者水準的流暢語言,讓我們的翻譯品質與眾不同。

 

想親身體會這一切不同、得到自然流暢的譯文嗎?按這裡,今天就取得我們的免費報價

我們是中譯英的業界頂尖

中譯英市場有個問題,而且是個很大的問題:過去多半只有中文母語者努力學著英文,但很少有英文母語者學習中文,特別是很少有人能達到流暢的程度。

 

於是,目前市場上有不少中文母語者能夠閱讀英文、譯出專業水準的中譯稿,但相對之下,很少有英文母語者能夠閱讀中文、譯成專業水準的英譯稿

 

換言之,市場面臨著人才短缺的情形,而DC English Translation的使命之一就是希望填補這種空缺。而且,相較於多數翻譯公司,我們的做法大不相同。

多數翻譯公司面臨人才短缺,做法是雇用中文母語的譯者來取代,請他們譯入「非母語」的語言。可以想見,這種作法的成果難說理想。譯者若是經驗不足,譯出來的稿子就完全不像道地的英文;那麼,翻譯公司接著又要怎麼面對這個問題?

 

有些翻譯公司接著會請英文母語者來做編審校訂。但又有許多編審自己根本讀不懂中文,只能拿著文意並不通順的英譯稿,勉強潤稿修飾。最後常常是整段大改,雖然變得通順好讀,卻與文本的原意有所不同。

 

DC English Translation的作法不同。我們直接招募優秀的英文母語譯者處理英譯案,讓翻譯水準從一開始就與眾不同,這也正是我們成為業界頂尖的原因。不相信嗎?不妨親身一試!

 

按這裡,今天就取得詳細報價。

「品質第一」的原則

您或許已經注意到,翻譯品質一向是DC English Translation強調的重點,但「品質第一」聽來有點抽象,究竟具體是什麼意思?

 

請讓我直接用實例來說明:不久之前,一位客戶寄來一份論文中文摘要,希望譯成英文,但有一句語義模糊、難以判定;我們決定與其自行猜測,不如直接致電詢問。

 

他很感謝我們花了這些功夫和他確認,也十分樂意向我們解釋。這是種雙贏的局面:他能得到品質更佳的譯文,而我們也無須多浪費時間猜測語義。

而這只是我們「品質第一」原則的例子之一。

 

想親身體驗這種不同,請按這裡,現在就取得免費的報價。

優秀的翻譯團隊

怎樣稱得上是個優秀的翻譯團隊?第一項重要因素在於多元性,也就是要有多元的專長領域,能夠處理許多不同專業範疇,包括法律、醫學、科學或科技等等。DC English Translation的譯者在各自的專長領域學養豐富,以我們的首席譯者為例,就曾為各大學和諸多機構翻譯法規條文,經驗十分豐富。這樣一來,無論客戶有哪個領域的翻譯需求,我們都能維持一貫高水準的服務

 

第二項重要因素,則是要有不同語種的母語者。例如假設翻譯團隊只有英文母語者,譯進中文就必然有所困難。DC English Translation同時擁有中文及英文的母語者,無論哪個語言方向都能提供高品質的譯稿。

第三項重要因素,在於尊重團隊的倫理及文化。DC English Translation有兩項最重要的價值觀:提供高品質的翻譯,提供卓越的顧客服務。

 

想要今天就體驗DC English Translation的不同嗎?請按這裡

專業英文顧問諮詢服務,讓您走向世界

許多亞洲企業雖然有絕佳的產品,卻很難在國際市場佔有一席之地。

 

原因為何?

 

常常就在於公司雖然打造了品牌、打算大力推廣,但英文程度有限,於是在行銷標語、公司商標、特別是在公司網站上有所不足,實在可惜。這些公司總覺得找不到最適當的英文表達,難以抓住全球客群的目光。

這正是我們能助上一臂之力的地方!我們為亞洲企業提供英文品牌顧問諮詢服務,能為您打造更具吸引力的英文品牌。內容包括編修更吸睛的商標文字、創造更引人注意的公司標語,又或是撰寫英文網站文字,讓您抓住英文讀者的目光。

 

想知道我們能如何協助您改善品牌的英文形象,就請立刻按這裡,取得免費報價

如需進一步資訊、瞭解我們能提供的協助